40 brilliant idioms that simply can’t be translated literally

TED Blog

Tomato_Eyes What does it mean to “have tomatoes on your eyes?” Find out below…

By Helene Batt and Kate Torgovnick May

It’s a piece of cake. You can’t put lipstick on a pig. Why add fuel to the fire? Idioms are those phrases that mean more than the sum of their words. As our Open Translation Project volunteers translate TED Talks into 105 languages, they’re often challenged to translate English idioms into their language. Which made us wonder: what are their favorite idioms in their own tongue?

Below, we asked translators to share their favorite idioms and how they would translate literally. The results are laugh-out-loud funny.

From German translator Johanna Pichler:

The idiom: Tomaten auf den Augen haben.
Literal translation: “You have tomatoes on your eyes.”
What it means: “You are not seeing what everyone else can see. It refers to real objects, though — not abstract meanings.”

View original post 1,656 more words

Advertisements

About Svetlana Urisman (Englishteachingnotes)

I am an ADOS and an English teacher (and materials writer) in a language school in Moscow. I have been an ADOS and a teacher trainer for almost a year now and a teacher for about 5 years. I am keen to share some ideas and materials I've developed in order to take them further and not to forget or lose them You are welcome to use any materials represented in this blog, and I will be happy to get your feedback afterwards if you take them to your classroom! ;-)
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s